viernes, 25 de noviembre de 2016

TABAQUISMO

—Antes de que vuelva papá de comprar tabaco, tienes que ordenar tu cuarto, y así te perdonará, dejarás de llorar y cenaremos todos juntos.

—No, mamá, esta noche no ordenaremos la casa, esta noche nos iremos las dos a comprar tabaco y cenaremos juntas sin él.

domingo, 20 de noviembre de 2016

DESORIENTADO

No era el mar, pero se le parecía de lejos aquella noche: ruido
monótono, resplandor discontinuo, atrayente inmensidad. Qué tentador parecía alcanzarlo para escapar de aquel peligroso agujero. No era el mar, pero se le parecía tanto y era tan fácil llegar a él, que seguí mi instinto y, arrastrando tras de mí a los demás, llegamos a paso de tortuga hasta una gran planicie negra surcada por engendros que aplastaron bajo sus ruedas el caparazón de todos mis hermanos, recién salidos del huevo. Ahora, solito, debo volver atrás y perpetuar la especie.

martes, 15 de noviembre de 2016

LE CALME

Qu'est-ce qu'il fait là dehors Lucas en train de griffer la
fenêtre avec cette figure d'épouvante? Peut-être qu'il veut me dire quelque chose d'important, mais je ne le comprends pas. Allez déjà, il est parti. Il me l'expliquera tout de suite quand il sortira à la surface. J'adore ces moments quand il refait surface. J'adore ces moments de calme dans le caisson de décompression.

Traduction de Marie-Josèphe Pastre

domingo, 13 de noviembre de 2016

DNI

Espero que puedas perdonarme por lo que voy a hacer dentro
de unas horas. Han sido muchos años colándonos en el cine de mayores y en las discotecas, comprando para otros alcohol y tabaco a escondidas, viajando juntos. Mañana ambos seremos distintos: yo dejaré de ser Juan y tú llevarás mi nueva identidad de Karen. Pese a todo, nunca serás un número.

viernes, 11 de noviembre de 2016

En mars tout ira mieux

Mon frère,
Maintenant que la guerre stagne dans une pénible pause
hivernale dans les tranchées, maintenant je peux m'arrêter pour penser à tout ce qui nous est arrivé depuis lors. Je ne veux pas te lancer de reproches à cause de ta décision de t'enrôler dans le camp adverse, déjà que la mienne doit te paraître également incompréhensible. Les prochains mois s'annoncent longs et froids, et ma santé est trop fragile pour tirer des plans pour le printemps mais, si je survis, je ne voudrais pas te trouver en face de moi dans un combat et si je te rencontrais, je ne voudrais pas te reconnaître et si je te reconnaissais  je ne voudrais pas que tu agisses de la même façon avec moi.
En mars nous serons aux portes de Grenze et nous chercherons maison après maison, ennemis, traîtres et armes. Nous attaquerons tous les foyers, y compris celui de nos parents ; les greniers, et celui de notre grand-père aussi : Tout brûlera, ce sont les ordres. J’imagine que vos commandements  ordonneront la même chose, mais ce sera en mars.
D'ici là, j'espère que quelqu'un aura la sagesse d'arrêter cela, de gommer les lignes des cartes. Si ce n'est pas ainsi, j’espère que mars commence sans moi.
Ton frère.

Traduction de Marie-Josèphe Pastre

En marzo todo irá mejor

Hermano mío:
Ahora que la guerra se ha estancado en una penosa pausa
invernal de trincheras, ahora puedo detenerme a pensar en todo lo que nos ha llevado hasta aquí. No quiero lanzar reproches hacia tu decisión de alistarte en el bando rival, ya que la mía te parecería igualmente incomprensible. Estos meses se anuncian largos y fríos, y mi salud es demasiado frágil como para hacer planes para la primavera pero, si sobreviviera, no querría encontrarte frente a mí en el combate; y si te encontrara, no querría reconocerte; y si te reconociera, no querría que tú hicieras lo mismo conmigo.
En marzo estaremos a las puertas de Grenze e iremos casa por casa buscando enemigos, traidores y armas. Asaltaremos todos los hogares, incluido el de nuestros padres, los graneros, el del abuelo también: todo arderá, son las órdenes. Imagino que vuestros mandos han ordenado lo mismo, pero eso será en marzo.
Hasta entonces, espero que alguien tenga la sensatez de parar esto y de borrar las líneas de los mapas. Si no es así, espero que marzo empiece sin mí.
Tu hermano.

sábado, 5 de noviembre de 2016

MÁS DIFÍCIL TODAVÍA

Sigo observando mi trocito de cielo redondo y silencioso desde
el interior, y afuera, el gentío, que ignora lo que saldrá de aquí, aplaude. Ojalá hubiera bastado antes con mis palabras de payaso, y así no tener que recurrir a esto para llamar su atención. Pero no, no fue suficiente con mi modesto número cómico para seducir a la mujer barbuda, que le ponía ojitos tiernos al domador, y ahora, convertido de repente en hombre bala, estoy a punto de salir despedido por la boca del cañón. Espero no haber puesto demasiada pólvora.